Publications

Rubino, Raphael; Lapshinova-Koltunski, Ekaterina; van Genabith, Josef

Information Density and Quality Estimation Features as Translationese Indicators for Human Translation Classification Inproceedings

Proceedings of the 2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Association for Computational Linguistics, pp. 960-970, San Diego, California, 2016.

This paper introduces information density and machine translation quality estimation inspired features to automatically detect and classify human translated texts. We investigate two settings: discriminating between translations and comparable originally authored texts, and distinguishing two levels of translation professionalism. Our framework is based on delexicalised sentence-level dense feature vector representations combined with a supervised machine learning approach. The results show state-of-the-art performance for mixed-domain translationese detection with information density and quality estimation based features, while results on translation expertise classification are mixed.

@inproceedings{N16-1110,
title = {Information Density and Quality Estimation Features as Translationese Indicators for Human Translation Classification},
author = {Raphael Rubino and Ekaterina Lapshinova-Koltunski and Josef van Genabith},
url = {http://aclweb.org/anthology/N16-1110},
doi = {https://doi.org/10.18653/v1/N16-1110},
year = {2016},
date = {2016},
booktitle = {Proceedings of the 2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies},
pages = {960-970},
publisher = {Association for Computational Linguistics},
address = {San Diego, California},
abstract = {This paper introduces information density and machine translation quality estimation inspired features to automatically detect and classify human translated texts. We investigate two settings: discriminating between translations and comparable originally authored texts, and distinguishing two levels of translation professionalism. Our framework is based on delexicalised sentence-level dense feature vector representations combined with a supervised machine learning approach. The results show state-of-the-art performance for mixed-domain translationese detection with information density and quality estimation based features, while results on translation expertise classification are mixed.},
pubstate = {published},
type = {inproceedings}
}

Copy BibTeX to Clipboard

Project:   B6

Findings of the 2016 Conference on Machine Translation Inproceedings

Proceedings of the First Conference on Machine Translation, Association for Computational Linguistics, pp. 131-198, Berlin, Germany, 2016.

This paper presents the results of the WMT16 shared tasks, which included five machine translation (MT) tasks (standard news, IT-domain, biomedical, multimodal, pronoun), three evaluation tasks (metrics, tuning, run-time estimation of MT quality), and an automatic post-editing task and bilingual document alignment task. This year, 102 MT systems from 24 institutions (plus 36 anonymized online systems) were submitted to the 12 translation directions in the news translation task. The IT-domain task received 31 submissions from 12 institutions in 7 directions and the Biomedical task received 15 submissions systems from 5 institutions. Evaluation was both automatic and manual (relative ranking and 100-point scale assessments). The quality estimation task had three subtasks, with a total of 14 teams, submitting 39 entries. The automatic post-editing task had a total of 6 teams, submitting 11 entries.

@inproceedings{bojar-EtAl:2016:WMT1,
title = {Findings of the 2016 Conference on Machine Translation},
author = {Ondvrej Bojar and Rajen Chatterjee and Christian Federmann and Yvette Graham and Barry Haddow and Matthias Huck and Antonio Jimeno Yepes and Philipp Koehn and Varvara Logacheva and Christof Monz and Matteo Negri and Aurelie Neveol and Mariana Neves and Martin Popel and Matt Post and Raphael Rubino and Carolina Scarton and Lucia Specia and Marco Turchi and Karin Verspoor and Marcos Zampieri},
url = {http://www.aclweb.org/anthology/W/W16/W16-2301},
year = {2016},
date = {2016-08-01},
booktitle = {Proceedings of the First Conference on Machine Translation},
pages = {131-198},
publisher = {Association for Computational Linguistics},
address = {Berlin, Germany},
abstract = {This paper presents the results of the WMT16 shared tasks, which included five machine translation (MT) tasks (standard news, IT-domain, biomedical, multimodal, pronoun), three evaluation tasks (metrics, tuning, run-time estimation of MT quality), and an automatic post-editing task and bilingual document alignment task. This year, 102 MT systems from 24 institutions (plus 36 anonymized online systems) were submitted to the 12 translation directions in the news translation task. The IT-domain task received 31 submissions from 12 institutions in 7 directions and the Biomedical task received 15 submissions systems from 5 institutions. Evaluation was both automatic and manual (relative ranking and 100-point scale assessments). The quality estimation task had three subtasks, with a total of 14 teams, submitting 39 entries. The automatic post-editing task had a total of 6 teams, submitting 11 entries.},
pubstate = {published},
type = {inproceedings}
}

Copy BibTeX to Clipboard

Project:   B6

Successfully