Menzel, Katrin; Przybyl, Heike; Lapshinova-Koltunski, Ekaterina
EPIC-UdS – ein mehrsprachiges Korpus als Grundlage für die korpusbasierte Dolmetsch- und Übersetzungswissenschaf
Schmidhofer, Astrid; Ángeles Recio Ariza, María (Ed.): Zukunftsperspektiven in der Translationswissenschaft Ausgewählte Beiträge der Translata IV, innsbruck university press, pp. 323-349, Innsbruck, 2025, ISBN 978-3-99106-165-6.
In this paper, we present examples of current research foci and results of analyses of the Collaborative Research Centre subproject “Translation as Rational Communication” that focuses on the specific linguistic properties of interpreted and translated texts distinguishing them from original productions. We describe the creation and annotation of EPIC-UdS, a multilingual corpus of simultaneous interpreting for English, German and Spanish. We give an overview of the corpus variants and explore various applications of the corpus. Building on the ‘translationese’ hypothesis from translation studies, we investigate whether simultaneous interpreted language resembles written translated language with regard to specific features or whether it carries ‘interpretese’ features as a result of a unique language transfer process so that traces of these features tend to occur in all simultaneously interpreted texts and distinguish them from other texts. For instance, with regard to the simplification hypothesis put forward by various translation scholars, we can observe in interpreted texts that there is a tendency towards syntactic simplification. Another analysis shows that interpreted language is characterised by a particular use of discourse particles. EPIC-UdS contains rich metadata and fine-grained linguistic annotations tailored for diverse applications across a broad range of linguistic subfields. This paper provides the first overview in German on the EPIC-UdS corpus with the aim of bringing together results from individual studies, such as Bizzoni/Teich 2019; Karakanta/Vela/Teich 2018; Lapshinova-Koltunski et al. 2021a; Lapshinova-Koltunski/Przybyl/Bizzoni 2021b; Lapshinova-Koltunski/Pollkläsener/Przybyl 2022; Przybyl/Teich 2021; Pollkläsener 2021; Przybyl et al. 2022a, 2022b, and giving a concise and informative summary of applications and impacts of the project.